Sunday 13 November 2011

Rekod Perkataan: Istilah Akademik Politik

Assalaamu'alaikum wa rahmatullah


Oleh kerana saya sedang menghampiri peperiksaan, makanya saya berasa sangat bosan dengan rencana dan makalah yang entah apa-apa ni. Bahasa Inggeris yang dipakai terlalu tinggi sedangkan tahap bahasa Inggeris saya cuma tahap budak darjah enam. Ini sedikit perkataan telah kita terjemahkan ke bahasa Kebangsaan dan bahasa Cina tapi saya kurang percaya lah dengan terjemahan komputer kerana terjemahannya teruk sekali berbanding dengan bahasa pasar saya. 

Untuk masa ini kita terpaksa menggunakannya juga kadang-kadang. Saya percaya ummat Cina dan ummat Timur lain juga perlu mengetahui pemikiran orang putih kerana mereka asyik menyakiti hati kita sahaja dengan penilaian dari kaca mata mereka yang terbatas walaupun saya rasa ada banyak jenis buku sebenarnya diterjemah ke bahasa Cina. Hanya sedikit asas sahaja sebagai tapak, yang lain boleh terus mulakan kerja. Dewan Bahasa Pustaka (DBP) pun tak tahu lah bagaimana kerjanya. Kita tak mahu peduli lah kepada mereka, badan ada pun gajah putih sahaja tidak ke mana-mana.

Pendahuluan sejarah 歷史上的先例 Lishi shang de xianli
Pelbagai kebudayaan 多元文化 Duo yuen wenhua
Pelbagai bangsa 多民族 Duo minzhu
Sistem perundangan 法制 Fa zhi
Teori integrasi 整合的理論 Zhenghe de lilun
Menekan kebangsaan 超國家 Chao guojia
Ideologi fungsian baru 新功能主義 Xin gungneng zhuyi
Sistem persekutuan 聯邦制 Lienbang zhi
Antara kerajaan 政府間 Zhengfu jien
Aliran liberal 自由派 Zhiyou pai
Dasar kerajaan 政策 Zheng cer
Dalam negara, domestik 國內 Guo nei
Pembahagian kuasa 權力下放 Quanli xia fang
Kedaulatan 主權 Zhu quan
Kesatuan Eropah 歐聯盟 Ou lien meng
Politik 政治 Zheng zhir

Harapnya sedikit sebanyak bermanfaat kepada saya lah utamanya selain daripada memberi manfaat kepada orang lain juga.

No comments:

Post a Comment

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...