Monday, 27 December 2010

Peperiksaan lulus atau tidak?

Salaam!

Sekarang ini musim kemasukan semula para pelajar ke pusat pengajian masing-masing. Kita akan temui dua orang pelajar berbual di telefon bertanya mengenai keputusan peperiksaan masing-masing sudah terbit atau belum? Marilah kita tinjau apa agaknya yang dibualkan oleh Zhao dan Huang?

黃:餵!成績出了沒有?
Huang : Wei! Chengji chu le mei you?

Huang : Wei! Keputusan dah terbit belum?
趙:出版了啦!你看了沒有?
Zhao : Chuban le la! Ni kan le mei you?
Zhao : Terbit dah lah! Awak dah lihat belum?

黃:我不敢看啊。
Huang : Wo bu gan kan a.
Huang : Saya tak berani.

趙:怎麼不敢呢?
Zhao : Zenme bu gan ne?
Zhao : Kenapa pula tak berani?

黃:我怕啊。等下不及格到完怎麼辦?
Huang : Wo pa a. Deng xia bu jige dao wan zen me ban? 
Huang : Saya takut. Nanti tak lulus semua macam mana? 

趙:你啊!誰叫你不早準備?
Zhao : Ni a! Shei jiao ni bu zao zhunbei?
Zhao : Awak ni! Siapa suruh awak tak bersedia awal?


Perbendaharaan Kata
   
wei : hello, hei
成績 chengji : keputusan
chu : keluar
le, liao : sudah, kata partikel 
沒有 meiyou : belum 
出版 chuban : terbit, terpampang 
ni : awak
  kan : lihat
  la : kata partikel, sama macam bahasa Melayu, lah
  bu : tidak
gan : berani 
a : partikel tiada makna, sama macam bahasa Melayu, ah
怎麼  zenme : kenapa
ne : pula, partikel yang tak diterjemah dalam bahasa Inggeris
wo : saya 
pa : takut 
等下 deng xia : nanti, sebentar lagi 
及格 jige : lulus 
到完 dao wan : sampai habis, penuh 
怎麼辦  zenme ban : bagai mana
shei : siapa 
jiao: suruh 
zao : awal  
準備 zhun bei : bersedia

Kata wei hanya diguna dalam perbualan telefon. Ada juga gadis-gadis yang menggunakan kata wei untuk menegur sesama sendiri. Kalau dalam bahasa Melayu kata wei ada juga, tapi dianggap tidak sopan untuk menegur orang yang baru dikenali atau yang tak rapat. Kat kelas saya sebab kawan saya pun budak perempuan saya pun kata wei je lah kalau nak tegur dia, haha.

Zhao dan Huang masing-masing adalah nama keluarga dalam bahasa Cina. Saya tidak menebalkan nama-nama tersebut dengan warna merah kerana kepercayaan masyarakat Cina menganggap tidak sesuai menulis atau menaip nama orang dengan dakwat atau warna merah.

Perbualan ringkas ini diadaptasi dari perbualan sebenar. Tulisan Cina yang diberikan sebenarnya adalah untuk anda mendapatkan bantuan menyebutkan bunyi dengan meminta bantuan kepada penutur bahasa Cina yang membaca tulisan Cina menyebutkannya kepada anda kerana tiada bantuan alat pendengaran.

No comments:

Post a Comment

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...