Saturday 29 October 2011

Jom Dengar Lagu Kejap : 有没有一首歌会让你想起我

Selamat malam saudara-saudari...

Saya dah bosan baca jurnal dan lihat kertas. Tadi pun saya sebenar kurang sihat lah ada seorang saudara dari Jordan datang menegur perbuatan salat saudara dari Indonesia yang jadi imam. Ada sedikit salah tu kira maaf lah jangan tegas sangat. Kita belajar sama-sama kan... Saya balik ke bilik cuma salat sekali lagi saja lah apa susah.

Ini satu lagu yang agak dah lama sebab saya generasi tahun 80-an sampai 90-an maka banyak lagu-lagu kami dengar semua mungkin dah tak laku di zaman ini. Lagu ni bertajuk 有没有那麼一首歌会让你想起我 You mei you name yi shou ge, hui rang ni xiangqi wo (ada tak lagu yang boleh buat kamu ingati saya?) disampaikan oleh 周華健 Zhou Huajian. Penyanyi ni orang Hong Kong.

Saya tak berapa kenal penyanyi atau pelakon negara China sebab di Malaysia kami cuma kenal dengan orang Hong Kong dan Taiwan sahaja. Saya cuba berhubungan semula dengan pelajar dari negara China sama ada yang membuat ijazah pertama atau ijazah lanjutan bagi kelangsungan budaya Cina di Malaysia. 

 
Video bukan saya punya, kredit kepada pemuat naik dan syarikat rakaman

Tuan puan boleh lihat proses pencinaan yang dilalui oleh kami juga, hahaha.... Ia bukan proses yang sikit-sikit dan sekejap tetapi proses yang lama sebab kami bukan orang Cina cuma tinggal di celah masyarakat Cina sahaja. Hal sama lah macam orang Cina tinggal di kampung Melayu. Kadang-kadang saya tak tahu nak panggil diri saya bangsa apa. Saya pun akan pening kalau dengar orang sebut hal perkauman sebab saya banyak ikut adat Cina walaupun bukan Cina. Kalau saya duduk dengan saudara-saudari Cina saya orang Cina lah, boleh? ahaha...

Lama tak dengar lagu Cina sejak-sejak kami betul-betul dah masuk ke kawasan majoriti orang Melayu semenjak saya berusia 16 tahun. Saya jumpa dengan saudara Muslim dari negara China baru activate semula perangai kecinaan... Lama tersimpan dalam diri saja tak pernah keluar sebab saya lama kelamaan berasa malu dengan diri sendiri... Ada masa otak saya pun akan terjadi masalah hendak bertutur sebab bahagian bahasa ada gangguan kerana terlalu menjaga takut terkeluar bahasa yang terbiasa cakap. Kat rumah saya bercakap bahasa Melayu Kedah, ada satu tahap ia berbeza dengan bahasa Melayu yang dipakai di kawasan lain di Malaysia. Lain daripada itu kami guna bahasa Inggeris dan bahasa Cina lah. Nanti orang sekeliling lihat akan berasa pelik, malu...

Ermmm, harap jangan dengar waktu nak dekat salat waktu yah. Nanti saya berdosa pula saya cuma letakkan sebab sebagai satu cara belajar. Kalau baca-baca saja mestilah bosan. Kena dengar lagu tengok filem juga nak tahu bunyi sebutan betul ke tak kalau kita tak bercampur dengan masyarakat kan. Saya lihat ini dalam kaedah pengajaran bahasa dalam kertas kerja pengajar bahasa. Nak dengar lagu boleh cuma jangan leka saja. Apa pun tuan puan termasuk saya sendiri, jangan lah letakkan keduniaan di hati. Letak Tuhan sahaja dalam hati : )

Ok, dah payau lah... Tolong saudara-saudari dihormati yang singgah ingati saya dalam doa yah... 謝謝,得你末加謝 Xie-xie... Terima kasih : )

Friday 28 October 2011

Perbualan : Kepercayaan Karut

Assalaamu'alaikum wa rahmatullah


Wah, lama sungguh tak singgah di bahagian ini. Saya agak sibuk dengan usaha terjemah kitab dan juga kerja sekolah. Tesis juga amatlah payah hendak disiapkan dengan konsep yang entah apa-apa ada masanya saya sendiri terlepas waktu nawafil, sedih lah saya sampai tak keluar air mata menangis lagi. Sebak dalam hati saja lah. Memandangkan hal ini merupakan sebahagian dari kerja keagamaan untuk saudara-saudara seiman lain, maka saya mengagahkan diri singgah juga lah bagi penyebaran rahmat Allah ke bahagian alam. 

Saya sangat lah menggalakkan kerja terjemahan kitab utamanya bab fekah, tasawuf, dan lain-lain cabang pengajian agama secara individu bagi bahasa Cina dan loghat-loghat Cina kalau tak boleh besaran kerana tak ada bantuan bagi memudahkan pengajaran akhlak mulia Quran dan Sunnah kerana mutakhir ini banyaklah fitnah dan salah faham. Kerja terjemahan tak mampulah dibuat seorang. Perlu bantuan ramai saudara-saudari.... Hari-hari saya berdoa minta bantuan Tuhan. 

Saya menggalakkan saudara-saudari seluruh dunia juga berbaik dengan saudara di China, Korea, Mongolia dan Jepun tapi saya tak reti lah bahasa Korea dan Mongol cukup dengan bahasa Cina saja. Saya tak larat belajar bahasa lain dah.

Hari ini kita belajar mengenai perkataan berkaitan dengan kepercayaan karut. Setiap masyarakat dalam dunia pun ada kepercayaan karutnya. Dalam bahasa Arab kita sebutlah ia sebagai khurafat berasal dari nama seorang lelaki dari Yaman. Dalam bahasa Cina, kita menyebut kepercayaan karut sebagai 迷信 mi xin. Kalau sebut kepercayaan khurafat atau karut ini ada juga perkaitannya dengan sihir-sihir ni. Saya sebenarnya tak begitu gemar benda-benda ni tapi dalam kebudayaan masyarakat dunia, benda syirik ni memang ada.

Kita cuba ambil satu perbualan berkaitan dengan kepercayaan karut... Saya cuba mengadaptasi lah skrip dari sebuah filem bertajuk 靈氣迫人 lingqi po ren dan transkripkannya sebolehnya ke sini. Ia berkaitan seorang wanita yang menulis tesis berkenaan kepercayaan karut cina. Marilah ikuti perbualan antara Lengchai dengan Anqi... 

Lengchai : Ni xie shenme lunwen?
Anqi : Chinese superstition...
Lengchai : Jiu shi... jiu shi shenme ar?
Anqi : Zhongguo mixin...
Lengchai : Ni zhao wo jiu zhao dui le. Wo zi sheng chang zai yi ge guajian jiating.

Ok saya rasa tak perlu banyak-banyak sebab kita boleh pecahkan lagi benda ni ke masukan yang lain. Kalau baca sedikit masukan pun perlu ambil masa untuk fikiran menyerapnya bukan? Jadi kita cuba buat penelitian ayat dan juga tatabahasa sedikit sebanyak. Ini terjemahan bahasa Melayunya...

Lengchai : Awak tulis tesis mengenai apa?
Anqi : Chinese superstition...
Lengchai : Yang tu macam... macam apa ya? (makna orang ni tak faham bahasa Inggeris lah)
Anqi : Kepercayaan karut Cina.
Lengchai : Awak dah jumpa orang yang betul lah. Saya sendiri membesar dalam keluarga yang kolot.

Untuk transkripsi tulisan Cinanya bagi rujukan pelajar bertulisan Cina boleh ambil yang ini dan minta kawan berbahasa Cina yang tahu bahasa Cina tolong sebutkan. Saya tak reti nak buat video sebab saya pun kolot juga, hahaha. Kalau tak nampak, tuan puan boleh salin masuk ke dokumen lalu besarkan ukuran tulisannya.

靚仔 : 你寫甚麼論文?
安琪 : Chinese superstition...
靚仔 : 就是... 就是甚麼啊?
安琪 : 中國迷信。
靚仔 : 妳找我就找對了。我自生長在一個卦建家庭。

Sekarang kita lihat perbendaharaan kata....

靚仔 Lengchai Si kacak (loghat Kantonis)
安琪 Anqi Angie Nama orang putih
就是 Jiu shi Ialah
中國 Zhongguo Negara China
Xie Tulis
甚麼 Shenme Apa
論文 Lunwen Tesis
迷信 Mixin Kepercayaan karut, khurafat
Zhao Cari
Dui Betul
Zi Sendiri
生長 Shengchang Membesar
Zai Di
卦建 Guaijian Kolot, konservetif
家庭 Jiating Keluarga

Jadi setakat ini dahulu, saya rasa tajuk masukan ini boleh dikembangkan lagi untuk perbendaharaan kata sebab benda ni boleh diguna kalau saudara-saudari nak bersembang berkenaan agama, adat istiadat, kebudayaan, atau hal-hal berkaitan masyarakat tempatan... OK, saya berdoa saudara-saudari yang belajar bahasa Cina dapat manfaat dan boleh segera berbahasa Cina : )

Wednesday 5 October 2011

36 Huruf Asas Tulisan Cina

 

Sebuah video yang menarik memaparkan asal-usul ideogram bahasa Cina yang asas sebanyak 36 jenis semuanya.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...